Tags
Ho ho ho! Merry Christmas everyone! I present to you the English translation for the first 1/3 of TDA00. Hope you guys enjoy it, please leave any comments you may have below. Happy Holidays!
~gabgrave
http://www.mediafire.com/download/odg26gwgobqfmuw/ML+Chronicles+TDA00+partial+patch.rar
This patch also includes the translations for CD and RD.
Thanks for this. I have been waiting for this.
Knifes – should be Knives. They were saying Knifes 1 and Knifes 2, that should either be Knives 1/2 or Knife 1/2.
The tilde (~) was in the same position as an apostrophe (‘) for some reason.
Thanks for pointing out the Knives thing. I totally forgot to go back and change it. Can’t do much for the ~ cause of the Japanese formating, other than to remove it totally. Keeping these in mind for the next revision. Keep the feedback coming, thanks!
YOU ROCKS!!!!!!!!!!
Besides from the Knifes/Knives thing, I found a couple lines in TDA (not many, maybe 3?) that were kinda hard to read. Other than that, great job! Hopefully the full version comes out soon, lol.
Thanks for the feedback!
Oh yeah, at one point Daryl says oya oya or something like that, that sounds weird in english. Likewise, Daryl-Nee chan would read better if it were translated to Big Sis Daryl or something, since they aren’t using any other japanese words (honorifics and whatnot)
This seems to be more of a culture preference issue, as I felt the cultural impact would be more if I left it intact. Of course, there is the fact that the characters are supposed to be American, though they have Japanese dubs… I’ll keep this in mind as well, thanks.
Thanks for the patch i found a few typos like this – http://puu.sh/5XPFC – ” withg ”
there were 2-3 more that i found other than that it seemed pretty good.
Thanks for the typo feedback, do keep them coming. It’ll help alot if the typos and odd wordings can be listed here, so I don’t miss them. Thanks!
http://puu.sh/5XUP4 – here it says “ceratinly”
http://puu.sh/5XQMO – Although, compared to Lilia, our situation is still “infinity” better
sounds somewhat weird to me shouldn’t it be infinitely ?
maybe its just me english is not my native language after all.
You’re correct for the infinitely rather than infinity, the latter is used scientifically. Thanks for catching these!
Are you guys going to work on TDA02 And 03 as well?
Let me finish TDA00 first and we’ll see.
If you are on the fence about the rest of the series, would you consider releasing Chronicles 02’s script (the .pkg file) so it can be translated with AFHook?
If you want to work on it why not join us? I do want to work on all the Chronicles, but the lack of translators means it’s going to take a very long time. With more help the projects can be pushed through. You can contact me at alternative4projects@gmail.com. Afhook creates it’s own script btw.
Hell. I just wanted to say Thank you for your hard work. I would like to help out but i can only read Hirigana and Katakana and some kanji. I am probably a bigginer in japanese language. Maybe I can help out as an editor or something? Do you need the help?
I’m looking for more translators to help with translating and QC actually, rather than editors. If you are able to read or listen to a Japanese line handily and compare it to the English line to check if any meaning is lost, I could use the help. Do contact me at that email, and we can see what we can work out.
Thank you for all your hard work!!!
Hello there, I didn’t know where to ask so let me ask here:
Would you like some help in the translation of TDA00? Someone on the wikia told me you were translating it and I see you’re quite ahead already.
Are you still on the project?
Hi there, yes we are still working on it, and Yes we could definitely use more translators.
You can contact me at alternative4projects@gmail.com and we can talk more about this.
Thanks!